Category: Textos

Què hem commemorat el 8 de març

Triangle_Windows.jpg

En la tarde del 25 de marzo de 1911 un fuego en la Triangle Shirtwaist Company que comenzó en un depósito de trapos se extendió por las plantas octava, novena y décima, fuera del alcance de las escalas de los bomberos. El jefe de bomberos de Nueva York declaró que sus escaleras sólo podían alcanzar un séptimo piso. Pero la mitad de los 500.000 obreros de Nueva York pasaban todo el día, unas doce horas, trabajando en espacios ubicados por encima de una séptima planta. Las leyes estipulaban que las puertas de las fábricas debían abrir hacia afuera. Pero las puertas de la Triangle Company abrían hacia adentro. Las leyes establecían que las puertas no podían ser cerradas durante las horas de trabajo, pero en la Triangle Company las puertas habitualmente eran cerradas bajo llave para controlar mejor a sus trabajadoras. Y así, atrapadas, las obreras murieron carbonizadas en sus mesas de trabajo, o aplastadas contra las puertas de salida, o se arrojaron al vacío por los huecos de los elevadores. El New York World narraba así lo sucedido:

Image_of_Triangle_Shirtwaist_Factory_fire_on_March_25_-_1911.jpg

The New York World 1911-03-26

 

“… hombres y mujeres y chicos y chicas se amontonaron gritando en las cornisas de los ventanales y se arrojaron al vacío. Saltaban con sus ropas en llamas. El pelo de algunas chicas ardía al tiempo que saltaban. Se escuchaba un golpe tras otro producido por el impacto de los cuerpos sobre el pavimento de la calle. En las aceras de la calle Greene y la calle Washington iban amontonándose los cadáveres. […]

Desde las ventanas de enfrente testigos vieron una y otra vez dolorosas parejas formadas en la hora de la muerte. Las chicas, antes de saltar, se abrazaban.”

Cuando todo acabó, 146 trabajadores de la Triangle, la mayoría mujeres, habían muerto carbonizadas o estrelladas contra el pavimento tras arrojarse al vacío por las ventanas. 100.000 trabajadores marcharon días después en una masiva manifestación de luto por la avenida Broadway.

(FONT: ZINN, Howard: A People’s History of the United States. HarperPerennial, New York, 2005/1980, p. 326)

TheWorld.jpg

NY Tribune 25 març 1911

Localització.

Sobre l’origen del 8 de març: Kaplan, T. (1985). On the Socialist Origins of International Women’s Day. Feminist Studies, 11(1), 163-171. doi:10.2307/3180144

On_the_Socialist_Origins_of_International_Women’s Day.pdf_

Anuncis

Ens furten el treball?

Captura de pantalla 2019-03-02 a las 13.20.19.pngFONT: https://www.lavozdelsur.es/nadie-quiere-recoger-fresas-en-huelva-23-000-empleos-ofertados-y-solo-970-solicitudes/

– Per què creus tú que pràcticament cap persona vol treballar en la collita de la maduixa a Huelva?

Anem a escoltar a la gent que viu allí:

La fresa 1

La fresa 2

FONT: El Intermedio. 28 feb 2019

– Després d’escoltar, què preguntes et venen al cap?

– Amb el que saps, explica què és el que està succeint al sector de la maduixa a Huelva.

La carta de repoblament de Brañosera (Palencia), segle IX

Per gentilesa de Rocío Ortega Ochoa (2on F), ací tenim una de les primeres cartes de repoblament que es coneixen:

carta puebla branyosera

I ací tenim el text original en llatí:

In dei domine. Ego Monnio Nunniz et uxor mea Argilo, paradisum querendo et mercede accipiendo, inter ossibus et venations facimus populatione; et adducimus ad populando Valero et Felix, Zontio et Christuebalo et Cerbello atque universa sua genealogia, et damus vobis ad populandum illum locum qui dicitur Brani-Ossaria cum suos montibus et suas discurritiones aquarum vel fontibus et frugibus convallium, sive universa longa fructifera, et damus vobis terminos, id est, ad locum qui dicitur Coto-Petroso, et per illum villare et per illos planos et per illam civitatem antiquam et per illum pandum porquerum et per illas cobas regis et por illa penna robra et per illa foze, via qua discurrunt asturianos et cornecanos, et por illum fixum petrizum qui est in Valle Verezoso, et per illum cotum medianum; et dabimus vobis ego comite Monnio Nunniz et uxor mea Argilo ad tibi Valerio et Felix et Zonnio et Christuebalo et Cerbello ipsos terminos ad vos vel ad eos qui venerint ad populandum ad villa Brania-Ossaria.
Et omnes de alteras villas qui venerit com sua peccora vel cum sua rem causa pro pascere erbas inter ipsos terminos qui in ista scriptura resonant, omnes de villa Brania-Ossaria prehendant montaticum; et de ipsa rem que invenerint Inter. Suos terminos habeant foro, illa medietate ad omnes de beant foro, illa medietate ad comite, altera medietate ad omnes de villa Brania-Ossaria. Et omnes qui venerint ad populandum ad villa Brania-Ossaria non dent anupda, non vigilias de castellos, nisi dent tributum et infurtione quantum poterint ad comite qui fuerit in regno.
Et populavimus infra ipsa longa silva Brania-Ossaria ecclesie Sancte Michaelis archangeli; et ponimus ad nostros dextros et ad nostros sinistros terras ad ipsa ecclesia pro remedio anime nostre ego Monnio Nunniz et uxor mea Argilo.
Et si aliquis homo post obitum nostrum de mihi Monnio Nunniz et uxor mea Argilo contradixerit ad omnes de villa Brania-Ossaria per ipsos montibus et per ipsos terminos cum sua rem causa qui in ista scriptura resonant, pariet in primis ante iuditio tres libras aureas a parte de comite qui fuerit in regno; et scriptura ista roborem habeat firmitatem.
Facta scriptura ista notum die VS feria, III Idus Octobris; Era discurrente DCCVLXIIS, regnante principe Adefonso rex et comite Monnio Nunniz.

Et ego Monnio Nunniz et uxor mea Argilo in ista scriptura ** roboravimus.

Caballairas + roborabitur.

Armonius presbiter, Monnito, Ardega, Zamma, Vincentius, Tellu, Abecza, Valerio pro testibus +++++++++++roboravimus.